Friday, 8 November 2013

Insyaa Allah or In Shaa Allah...

Sumber : Facebook

This issue has been lingering in social media for I'm not sure how long has it been. It bothered me though. Because of this, I started to write In Sha Allah instead of Insyaa Allah.

I'm not going to give my thousands opinions why such statement becomes a viral news in facebook or twitter or anything alike. But, one thing for sure, because there's a picture of Dr. Zakir next to it, we associate him with it. And the picture itself leaves an impression that Dr. Zakir said it.

Out of curiosity, I went to search for the validity of this claim and guess what I found?

Twitter dated 19 November 2012

Other than that, a spokeperson for Dr. Zakir has rebutted and stated that Dr. Zakir made no such statement.

I won't be going to search for other proofs because with just these, in my opinion, the claim has lost its validity and that drives me to write about this.

However, it's up to you to believe or otherwise because what I am about to say is based solely on my humble opinion.

First of all, I don't think that will be a problem to write Insyaa Allah/ InsyaAllah/ Insyaallah/In Shaa Allah ~at first it did~ or whatever you prefer as long as it hasn't lost its meaning of "Dengan izin Allah/ God Willing". 

The moment we transliterate an arabic phrase, we were bound to get little mistakes ~here and there~. It's just the nature of the complex phonetics in Arabic language. 

I mean, we take example for -ش- -sy-/-sh- or -شاء- -sha/sya-/-shaa-/-syaa- depends on your understanding and culture. So we take the whole phrase of إن شاء الله‎You spell it based on how it sounds, isn't it? 

You could write it by joining all the words; InsyaaAllah or separating them to three words; In Syaa Allah. Again based on your preferences. Basically, that doesn't change the meaning at all. What counts is, the pronunciation.

If how you spell it plays a big role in determining the correct transliteration, then, shouldn't Naozobil lah be counted as wrong too? Naozobil lah... has no meaning. Shouldn't نعوذ بالله من ذلك  be Na'uudzu Billah Min Dzalik? ~shrugs! Pardon my ignorance~

IMO, the correction of the "In Shaa Allah" should be applied to the Arabic itself, of course in its written form. In Arabic, one change can change the meaning of the word. ~So sorry am not expert in Arabic, but I did learn some during my primary school~

That is why, in this case, referring to the picture, إِنْ شَاءَ consists of two separating words which are إِنْ (if) and شَاءَ (will). However, once you joined both words, it'll be إنْشَاء (Anshaa) lit. meaning "to create". This is where we put the concern regarding the right spelling of Insyaa Allah and of course in its Arabic form not the transliteration form. It'll be wrong if you wrote إنْشَاء الله (Inshaillah/ Anshaallah) which means "create Allah" ~Astaghfirullahaladziim, Na'uudzubillahmindzalik~ instead of إن شاء الله (God willing). Does it make sense?

Whatever it is, we are easily provoked by such statement especially when it comes from infamous public figure and so we didn't bother to investigate. This is not the first time, do you remember the pokemon issue? ~ Ah!! don't feel like explaining, you have google what~It's no wrong to share a good thing but, when it relates to religion issue, such as this, you need to be more careful.

>> You get this? <<

Do watch Ustaz Azhar Idrus video for clarification regarding the In Shaa Allah issue. He also answered the same question in facebook but since I was so so lazy to scroll it back, I didn't go for it. But anyway, here it goes.

Whatever I pinpointed here are not necessarily correct. You might as well counterattack if you're not agree with me ~Teehee~.

Just a little bit of reminder!!!

  يَـأيُّهَاالّذِيْن آمنـُوْا ِاٍنْ جـآءَكمْ فَاسقٌ بـِنَباٍ فتبيّنـُوْا أنْ تُصِبـوْا قوْمًـا بِجَهَالـةٍ فتُصْبِحُـوْا علَى مَا فعَلْتـُمْ نـدميـن

Oh  you who have believed, if there comes to you a disobedient one with information, investigate, lest you harm a people out of ignorance and become, over what you have done, regretful.

Wahai orang-orang yang beriman! Jika datang kepada kamu seorang fasik membawa sesuatu berita, maka selidikilah (untuk menentukan) kebenarannya, supaya kamu tidak menimpakan sesuatu kaum dengan perkara yang tidak diingini - dengan sebab kejahilan kamu (mengenainya) - sehingga menjadikan kamu menyesali apa yang kamu telah lakukan.


Warning Shots:


  1. thanks.. for the info.. :D glad to knew it.. thanks again

  2. welcome @KongsiBlog & @TB. It's not a big deal. Things like this should not be taken lightly. :)

  3. nice share.. teruskan entri membina spt ini !


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

sum o' spies